爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·李印与满答尔》“库尔喀喇乌苏”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

阅微草堂笔记·李印与满答(da)尔(er)》“库尔(er)喀喇(la)乌苏”原(yuan)文与翻译

库尔喀喇乌苏(库尔喀喇,译言黑;乌苏,译言水也)台军李印,尝随都司刘德行山中。库尔(er)喀喇(la)乌(wu)(wu)苏(库尔(er)喀喇(la),译(yi)为汉语(yu)是“黑”;乌(wu)(wu)苏,译(yi)为汉语(yu)即“水”)的驻军李印,曾随都司刘德经过山中。

见悬崖老松贯一矢,莫测其由。见悬崖的老(lao)松树上穿着一支(zhi)箭,不知道是(shi)怎(zen)么回事。

晚宿邮舍,印乃言昔过是地,遥见一骑飞驰来,晚上(shang)他们在(zai)驿站住下,李(li)印才说(shuo):从前(qian)路过这地方时,见(jian)一个人骑着马飞驰而来。

疑为玛哈沁,伏深草伺之。怀疑是玛(ma)哈(ha)沁,于是躲在深(shen)草(cao)中(zhong)偷(tou)望。

渐近,则一物似人非人,据马上,马乃野马也。走近来一看,则是(shi)一个又像人又不像人的怪物(wu)骑在马上,马也是(shi)一匹野马。

知为怪,发一矢,中之。嗡然如钟声,化黑烟去;野马亦惊逸。他知道是妖怪,就射(she)出一(yi)支(zhi)箭,射(she)中(zhong)时发出“嗡嗡”的(de)像撞钟的(de)声音,妖物化(hua)成(cheng)一(yi)道黑烟散去,野马(ma)也惊跑了。

今此矢在树,知为木妖也。现在(zai)这支箭穿在(zai)树上,可(ke)知那是(shi)个木(mu)妖。

问:“顷见之何不言?”刘德问他:“刚才看到(dao)时为什么不说(shuo)?”

曰:“谢时彼原未见我。彼既有灵,恐闻之或报复,故宁默也。”其机警多类此。李印答道:“射(she)的时候它没有(you)看(kan)见我,它既然有(you)神灵(ling),恐怕听到后来报复,所以(yi)宁愿沉默(mo)。”李印往(wang)往(wang)就是这样机警。

一日,塔尔巴哈台押逋寇满答尔至,命印接解。一(yi)天,塔尔(er)巴(ba)哈(ha)台押来一(yi)名叫满答尔(er)的强盗,长(zhang)官命令李印接着押送。

以铁杻贯手,以铁链从马腹横锁其足。李(li)印用铁铐铐住他(ta)的手,用铁链(lian)从马肚子底下绕上来横锁(suo)住他(ta)的脚。

随机推荐
�Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,���Ϻ�419��ǧ���Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,���Ϻ�419��ǧ�����Ϻ�,���Ϻ���԰��̳,���Ϻ�ͬ����̳