袁枚《随园四(si)记(ji)》“人之欲,惟目无穷”原文及翻译
人之欲,惟目无穷。 在(zai)人的欲望(wang)之中(zhong),只有眼睛(jing)是(shi)没有穷尽的。
耳耶,鼻耶,口耶,其欲皆易穷也。 耳朵、鼻(bi)子、嘴(zui)巴(ba),它们的欲望(wang)都(dou)是很容易满足的。
目仰而观,俯而窥,尽天地之藏,其足以穷之耶?眼睛向上观看,向下窥(kui)视,能够看尽天地之间(jian)的事物,但是这些足以(yi)满足眼睛的欲望(wang)吗?
然而古之圣人受之以观,必受之以艮。然而古代的圣人把观看东西这一能力赋(fu)予眼睛,也一定(ding)会把“艮”授予它。
艮者止也。“于止知其所止”,黄鸟且然,而况与人! “艮”就是停止。“黄鸟寻找栖息之地,它知道(dao)在哪里停下栖息”,黄鸟尚且(qie)如此,何况是人(ren)呢!
园悦目者也,亦藏身者也。 园子是用来(lai)愉悦眼(yan)睛的,也(ye)是用来(lai)栖身(shen)的。
人寿百年,悦吾目不离乎四时者是,藏吾身不离乎行坐者是,人的寿命不(bu)过百年,能够愉悦(yue)眼睛(jing)而(er)又与四(si)季分不(bu)开的是园子(zi)(zi),能够寄居一身而(er)又不(bu)免行走的是园子(zi)(zi)。
今视吾园,奥如环如,一房毕复一房生,杂以镜光,晶莹澄澈,迷乎往复,若是者于行宜。如今看我的随园,幽深回环,一间房子看完,一间房子又接着出现,园中参杂着像镜子反射一样的光线,给人晶莹剔透的感觉,往来其间,甚感着迷。像这样(yang)的情况,随园是适合行走的。
其左琴,其上书,其中多尊罍玉石,书横陈数十重,对之时倜然以远,若是者于坐宜。房中(zhong)左(zuo)置(zhi)(zhi)琴(qin),上(shang)置(zhi)(zhi)书(shu),又摆放一些酒(jiu)具玉(yu)石,书(shu)本累积有几(ji)十层,面对(dui)着这些,内心超(chao)然物外(wai)。像这种情(qing)况(kuang),随园是适合静坐的。
高楼障西,清流洄洑,竹万竿如绿海,惟蕴隆宛暍之勿虞,若是者于夏宜。高楼遮挡园子西面,清流回旋湍(tuan)急,万竿翠(cui)竹(zhu)犹(you)如绿海(hai)一般,在这里(li)不用担心盛夏酷暑(shu)。这种(zhong)情况是(shi)适合夏季居住(zhu)的。
琉璃嵌窗,目有雪而坐无风,若是者与冬宜。透明的玻璃装在(zai)窗上,坐在(zai)屋中眼睛(jing)可以(yi)看到(dao)落雪却感觉不到(dao)寒风(feng),这种情况(kuang)是(shi)适合冬(dong)季(ji)居住的。
梅百枝,桂十余丛,月来影明,风来香闻,若是者与春秋宜。园中百(bai)枝梅花,十余(yu)丛桂花,月光入射,花影(ying)分(fen)明,微风(feng)吹过,可闻花香。这种情况适(shi)合是适(shi)合春秋两季居住(zhu)的。
长廊相续,雷电以风,不能止吾足,若是者与风雨宜。长廊相接,风雨雷(lei)电交加,也不能阻止我行走。这种情况(kuang)是适合风雨之时(shi)游(you)玩的(de)。
是数宜者,得其一差强人意,而况其兼者耶? 这几(ji)种适宜居住、游览的(de)条件,得到(dao)其中(zhong)一个(ge),便能(neng)基(ji)本(ben)满足人的(de)需求,更何况全部(bu)占有的(de)人的(de)?
余得园时,初意亦不及此。 我刚得到这(zhei)座(zuo)园子的时候,一开始(shi)也想不(bu)到这(zhei)些(xie)。
二十年来,庸次比耦,艾杀此地,弃者如彼,成者如此。二十年(nian)来,多次与人(ren)合(he)作,清(qing)扫园子,抛弃了(le)一些,也(ye)修建了(le)一些。
既镇其甍⑴矣,夫何加焉?已(yi)经在房梁(liang)上加盖(gai)了屋(wu)顶(ding),我(wo)还能再(zai)加些什(shen)么呢?
年且就衰,以农易仕,弹琴其中,咏先王之风,是亦不可以已乎?年高近衰,放弃仕途从事生产,在园中弹琴(qin),吟咏先王的美(mei)好品(pin)德,这也不能够停止吧?
后(hou)虽有(you)作者,不过洒㳻之(zhi)事,丹垩之(zhi)饰,可必(bi)其无所更也(ye)!
后代即使有修造随园的人,也不过(guo)是做些修建水坝(ba),粉(fen)刷墙(qiang)壁之(zhi)类的事,随园必定没什么大的变(bian)化(hua)。
丙戌三月记。 乾隆三十一年三月记。