《阅微草堂笔记·果报之速》“先四叔(shu)父栗(li)甫公”原文与翻译(yi)
先四叔父栗甫公,一日往河城探友。先(xian)四叔粟甫公,一天前往河城去拜访朋友。
见一骑飞驰向东北,突挂柳枝而堕。众趋视之,气绝矣。途中见一(yi)人(ren)骑马向东北奔驰,突(tu)然被(bei)柳枝挂下(xia)马来,众(zhong)人(ren)跑过去观看,已经断气(qi)了。
食顷,一妇号泣来,曰:“姑病无药饵,步行一昼夜,向母家借得衣饰数事。不料为骑马贼所夺。”过了(le)一(yi)顿(dun)饭的(de)时间,一(yi)个妇女哭喊着走过来(lai),说:“婆婆生病,没(mei)钱买(mai)药,我徒步走了(le)一(yi)天一(yi)夜,向娘(niang)家借(jie)了(le)一(yi)点衣服首(shou)饰(shi),打算换钱为婆母(mu)买(mai)药。不(bu)想被(bei)骑马(ma)贼夺走了(le)。”
众引视堕马者,时已复苏。众人领她(ta)来看堕(duo)马(ma)的(de)人,当(dang)时堕(duo)马(ma)的(de)人已经苏醒(xing)。
妇呼曰:“正是人也。”妇(fu)人(ren)呼喊说:“正是这个人(ren)。”
其袱掷于道旁,问袱中衣饰之数,堕马者不能答;包袱(fu)就(jiu)丢在了路边,人们问骑马(ma)人包袱(fu)中(zhong)衣物首饰的(de)数目,骑马(ma)人不能回答;
妇所言,启视一一合。妇人所说的(de)数字,与(yu)包袱被(bei)打开后(hou)检得(de)的(de)数字完全(quan)一致(zhi)。
堕马者乃伏罪。骑马人(ren)不(bu)得(de)不(bu)低(di)头承认抢劫之罪。
众以白昼劫夺,罪当缳道,将执送官。众人认为白昼抢(qiang)劫,罪该绞死(si),要捆(kun)起(qi)来送往(wang)官府。
堕马者叩首乞命,愿以怀中数十金,予妇自赎。骑马人(ren)叩头请(qing)求饶命,表(biao)示(shi)愿把(ba)怀中的几十金送(song)给妇人(ren),用来赎罪。
妇以姑病危急,亦不愿涉讼庭,乃取其金而纵之去。妇(fu)人因婆母病(bing)情(qing)危机(ji),也不愿到公堂打(da)官司,于是接受了骑马人的金钱,放他走了。
叔父曰:“果报之速,无速于此事者矣。每一念及,觉在在处处有鬼神。”叔父说:“因果报应的(de)迅(xun)速,没有比(bi)这件事(shi)更(geng)迅(xun)速的(de)了。每一(yi)想到这事(shi),就(jiu)觉得随时随地都有鬼(gui)神。”