《吕氏春秋·去私》“天无私覆也”原文及翻译
说明:以(yi)下(xia)黑色字为(wei)原文,红色字为(wei)翻译——华语(yu)网注。
天无(wu)私(si)(si)覆也(ye),地无(wu)私(si)(si)载也(ye),日月无(wu)私(si)(si)烛(zhu)也(ye),四时(shi)无(wu)私(si)(si)行也(ye)。行其德(de)而万物得(de)遂长焉(yan)。
天的覆盖没有偏私,地的承载没有偏私,日月照耀四方没有偏私,四季的运行没有偏私。它们各自施行它们的恩德,所以万物才得以生长。
尧(yao)有子(zi)(zi)十人,不(bu)与其(qi)子(zi)(zi)而授(shou)舜(shun);舜(shun)有子(zi)(zi)九人,不(bu)与其(qi)子(zi)(zi)而授(shou)禹(yu)。至(zhi)公也。
尧有十个儿子,但是不把王位传给他的儿子却传给了舜;舜有九个儿子,但不传位给他的儿子却传给了禹,他们最公正了。
晋平(ping)公(gong)(gong)问(wen)于祁黄(huang)羊(yang)曰(yue):“南阳无令,其(qi)谁可(ke)(ke)(ke)(ke)而(er)为之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)?”祁黄(huang)羊(yang)对(dui)曰(yue):“解狐(hu)可(ke)(ke)(ke)(ke)。”平(ping)公(gong)(gong)曰(yue):“解狐(hu)非(fei)(fei)子(zi)(zi)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)仇邪?”对(dui)曰(yue):“君问(wen)可(ke)(ke)(ke)(ke),非(fei)(fei)问(wen)臣(chen)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)仇也(ye)。”平(ping)公(gong)(gong)曰(yue):“善(shan)。”遂(sui)用(yong)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。国(guo)人称(cheng)善(shan)焉(yan)。居有间,平(ping)公(gong)(gong)又(you)问(wen)祁黄(huang)羊(yang)曰(yue):“国(guo)无尉,其(qi)谁可(ke)(ke)(ke)(ke)而(er)为之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)?”对(dui)曰(yue):“午可(ke)(ke)(ke)(ke)。”平(ping)公(gong)(gong)曰(yue):“午非(fei)(fei)子(zi)(zi)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)子(zi)(zi)邪?”对(dui)曰(yue):“君问(wen)可(ke)(ke)(ke)(ke),非(fei)(fei)问(wen)臣(chen)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)子(zi)(zi)也(ye)。”平(ping)公(gong)(gong)曰(yue):“善(shan)。”又(you)遂(sui)用(yong)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。国(guo)人称(cheng)善(shan)焉(yan)。孔子(zi)(zi)闻之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)曰(yue):“善(shan)哉!祁黄(huang)羊(yang)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)论也(ye),外举不(bu)避(bi)仇,内举不(bu)避(bi)子(zi)(zi)。祁黄(huang)羊(yang)可(ke)(ke)(ke)(ke)谓公(gong)(gong)矣(yi)。”
晋平公向祁黄羊问道:“南阳没有县令,谁可以担任呢?”祁黄羊回答说:“解狐可以担任。”晋平公说:“解狐不是你的仇人吗?”祁黄羊回答说:“君王问的是可以做地方官的,不是问我的仇人哪。”晋平公说:“好啊!”于是就让解狐担任,国人都很称赞。过了不久,晋平公又问祁黄羊说:“国家没有管军事的官,那有谁能担任呢?”祁黄羊回答说:“祁午可以担任。”晋平公说:“祁午不是你的儿子吗?”祁黄羊回答说:“君王问的是谁可以担任管军事的官,不是问我的儿子呀。”晋平公说:“好啊。”于是又让祁午担任,国人都很称赞。孔子听到了这件事说:“祁黄羊的说法太好了!推荐外人不回避仇人,推荐家里人不回避自己的儿子。”祁黄羊可以称得上公正了。