爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·凶宅》“辛卯夏,余自乌鲁木齐从军归”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·凶宅》“辛卯夏,余自乌鲁木齐从军归”原(yuan)文与翻译 

辛卯夏,余自乌鲁木齐从军归,僦居珠巢街路东一宅,与龙臬司承祖邻。辛卯年(nian)的夏(xia)天,我从乌鲁木齐军中(zhong)回(hui)来(lai),在珠巢街路(lu)东(dong)租了一座(zuo)房子,和按察使龙(long)承祖是邻(lin)居(ju)。

第二重室五楹,最南一室,帘恒飚起尺余,若有风鼓之者;余四室之帘则否。莫喻其故。住宅的(de)第二进有五间(jian)房,最南(nan)的(de)一间(jian),门帘常飘起(qi)一尺多高,像是有风吹(chui)似的(de),而(er)其(qi)它四间(jian)房的(de)帘子(zi)则没有飘起(qi),说不(bu)清是什么缘故。

小儿女入室,辄惊啼,云床上坐一肥僧,向之嬉笑。小孩子到(dao)了(le)这房里,马上惊哭。说是床上坐着个胖和(he)尚,朝他嬉(xi)笑。

瑙徒厉鬼,何以据人家宅舍,尤不可解也。和尚变(bian)的(de)厉鬼,为什(shen)么(me)要(yao)占(zhan)据人(ren)家的(de)房屋?更是难(nan)以(yi)理解。

又三鼓以后,往往闻龙氏宅中有女子哭声;龙氏宅中亦闻之,乃云声在此宅。又(you)在三更之后常常听到龙家宅(zhai)院里有女子哭(ku)声(sheng),龙家也听到哭(ku)声(sheng),却(que)说哭(ku)声(sheng)是在我的(de)宅(zhai)院里。

疑不能明,然知其凿然非善地,遂适居柘南先生双树斋。这(zhei)些疑团难以(yi)解开,但(dan)知(zhi)道这(zhei)确实不是个好地(di)方(fang),就把家搬(ban)到了柘南先生的双树斋。

后居是二宅者,皆不吉,后来住这(zhei)两座房子的人,都(dou)很不吉利(li)。

白环九司寇,无疾暴卒,即在龙氏宅也。刑部尚(shang)书白环九(jiu),无病而突(tu)然死(si)去,就是在(zai)龙(long)家宅院里。

凶宅之说,信非虚语矣。所谓的“凶宅(zhai)”,确实不是无根之谈。

先师陈白崔先生曰:“居吉宅者未必吉,居凶宅者则无不凶。先师(shi)陈(chen)白(bai)崖先生说:“居吉宅的人(ren)未必就(jiu)吉利(li),但(dan)居凶宅的人(ren)则肯定有祸。

如和风温煦,未必能使人祛病;而严寒沴厉,一触之则疾生。就好像和风温(wen)暖,未(wei)必(bi)能使人(ren)除去(qu)疾(ji)病;而严寒侵袭,使人(ren)一(yi)碰(peng)上就生病。

良药滋补,未必能使人骤健;而峻剂攻伐,一饮之则洞泄。”此亦确有其理,未可执定命与之争。滋补的(de)好药(yao),未(wei)必能使人(ren)马(ma)上健壮;而(er)药(yao)效强烈的(de)毒药(yao),一喝下就(jiu)崩(beng)溃了。”这话也确实有道理,所(suo)以不能以为生死有命,而(er)与之抗争。

孟子有言:“是故知命者,不立乎岩墙之下。”孟子(zi)说过:“因(yin)此那些知天达命的人,不站(zhan)在岩墙之下。”

随机推荐
�Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�����Ʒ��,�Ϻ�Ʒ�蹤�����Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ��ͬ��Լ��ƽ̨,300һ��ͬ��Լ��,ͬ��Լ450Ԫһ���ֽ�