《阅微草堂笔记·狐狸(li)为女(nv)奴辩冤》“刘拟(ni)山家(jia)失金钏”原文与翻译
刘拟山家失金钏,掠问小女奴,具承卖与打鼓者刘拟山(shan)家丢了(le)金手镯,便拷问(wen)小女(nv)奴,小女(nv)奴承认卖给了(le)打(da)着鼓收破烂的。
(京师无赖游民,多妇女在家倚门,其夫白昼避出,担二荆筐,操短柄小鼓击之,收买杂物,谓之打鼓。(京城中的无业游民,往(wang)往(wang)女人在家倚门卖笑招(zhao)揽嫖客,男人白天(tian)要(yao)回(hui)避,就(jiu)挑着一对柳条筐,拿着一只(zhi)短柄的小鼓(gu)敲打(da),收买杂物废品,称为(wei)“打(da)鼓(gu)”。
凡僮婢幼孩窃出之物,多以贱价取之。凡是家(jia)中的仆人(ren)或小孩偷出的东(dong)西,打鼓人(ren)往往以很低的价钱(qian)买(mai)去。
盖虽不为盗,实盗之羽翼。他们虽然(ran)不直接偷盗,实(shi)际上是盗贼的同(tong)伙。
然脏物细碎,所值不多,又踪迹诡秘,无可究诘,故王法亦不能禁也)。然所收买的这(zhei)些东西往(wang)往(wang)很零碎,值不(bu)了(le)几(ji)个钱(qian),而行(xing)踪又很诡秘(mi),根本无法追查,所以国(guo)法也不(bu)能对之加以禁止)
又掠问打鼓者衣服形状,求之不获。又拷(kao)问收破(po)烂的衣着长(zhang)相,去找却没有找到。
仍复掠问,忽承尘上微嗽曰:“我居君家四十年,不肯露形声,故不知有我。于(yu)是(shi)又拷打小女奴,忽然棚(peng)上轻声(sheng)咳了两声(sheng)说:“我(wo)住在你家四(si)十年(nian),从(cong)来也不愿(yuan)露出身形声(sheng)音来,所以你不知道有我(wo)。
今则实不能忍矣。今天我实在不(bu)能忍(ren)受了。
此钏非夫人检点杂物,误置漆奁中耶?”这个金手(shou)镯不是夫人检点(dian)杂物时,错放到漆(qi)妆(zhuang)盒(he)里了(le)么?”
如言求之,果不谬,然小女奴已无完肤矣。按照(zhao)所(suo)说的去找,果然不(bu)差,而小女奴已被打得体无完肤了。
拟山终身愧悔,恒自道之曰:“时时不免有此事,安能处处有此狐!”刘(liu)拟山终生(sheng)为此感(gan)到(dao)惭愧(kui)后悔(hui),他常说:“时时难免有(you)这种事(shi),怎能处处有(you)这样的狐狸?”
故仕宦二十余载,鞫狱未尝以刑求。所以(yi)他(ta)任官二十多(duo)年(nian),审案时未曾以(yi)刑讯逼供。