洪迈《容斋随笔》“竹鸡之性,遇其俦必斗”逐句翻译
竹鸡之性,遇其(qi)俦(chou)①必斗。
①俦(chou):同类。
竹鸡的本性,遇到同类必定争斗(dou)
捕之者扫落叶为城(cheng),置媒②其中,而隐身于后(hou)操罔③焉。
②媒(mei):媒(mei)介物。这里指用来诱感竹鸡的鸟。③罔:同“网”,捕(bu)猎的工具。
捕竹鸡的人扫(sao)落(luo)叶(ye)作(zuo)围墙,把诱(you)鸟放在(zai)里面,自己隐蔽在(zai)后边操(cao)纵罗(luo)网(wang)。
激媒使之鸣闻者 刺(ci)激诱鸟让它鸣叫
随声必至听到叫声(sheng)的(de)竹鸡,必定随声(sheng)到来(lai)
闭目飞入城闭着眼睛飞进树(shu)叶(ye)堆起的(de)围墙(qiang)
直前欲斗而罔已起。无得脱者,一直向(xiang)前,要争斗一番,可是网已收起(qi),没(mei)有能逃(tao)脱(tuo)的。
盖目既闭则不复见人。这是因为眼(yan)睛(jing)已经闭上,就不(bu)再看得见(jian)人了。
鹧鸪性好洁,猎人于茂林间净扫地,稍散谷于上,鹧(zhe)鸪(gu)本性喜欢清洁,猎人在茂(mao)密(mi)的树林中打扫干净一(yi)片地方(fang),多少撒些谷米在上面(mian)。
禽往来行游,且步且啄,鹧鸪来(lai)往飞行,边(bian)走边(bian)食,
则以㛃④竿取之。④㛃 jié:同(tong)“洁”。猎人就用干净的长杆粘取它。
麂行草莽中,畏人见其迹,但循一径,无问远近也。麋出(chu)没(mei)在(zai)荒草中,害怕人看到它的足迹,无论远近(jin),只(zhi)沿着一(yi)条小(xiao)路走(zou)。
村民结绳为环,置其所行处,村民(min)把绳结成环套,安放在麋经过的地方
麂足一挂,则倒悬于枝上,乃生获之。麋足一被绊(ban)住(zhu),就会倒挂在树枝上,被人们生擒活捉。
江南多土蜂,人不能识其穴,江南多土蜂(feng),人(ren)们找不到它的洞穴(xue)
往往以长纸带黏于肉,蜂见之必衔入穴,往往把长纸袋粘在肉(rou)上,蜂看到必定衔入洞穴(xue)
乃蹑寻得之,薰取其子。人们就(jiu)能追踪(zong)寻(xun)找(zhao)到它,用火熏取它的幼虫。
虫鸟之智,自谓周身矣,如人之不仁何?虫鸟(niao)的(de)智慧,自以(yi)为(wei)可以(yi)保全(quan)自身,但怎么(me)能(neng)够抵抗得住人类的(de)不仁(ren)呢?