《明史·孝义》“麹祥,字景德,永平人”原文节选、注释与逐句翻译
华语网说明(ming):本文为中考节选部分翻译!
麹祥,字景德,永平人。麹(qu)祥,字景德,永平(ping)人。
永乐①中,父亮为金山卫百户。永(yong)乐年间,他的父亲麹亮(liang)担任金山卫百户。
祥年十四,被倭掠。在麹祥(xiang)十四岁的(de)那年,麹祥(xiang)被倭寇(kou)掳走(zou)。
国王知为中国人,召侍左右,改名元贵。倭国(guo)国(guo)王知道他是中原人,诏令他在身边侍(shi)奉,把他改名(ming)元贵(gui)。
遂仕其国,有妻子,然心未尝一日忘中国也。于是他在倭(wo)国做了官(guan),有了妻子和(he)儿(er)女(nv),但(麹祥(xiang))内(nei)心没有一天(tian)忘记自己是中原人。
屡讽王入贡。(他)多次劝谏(jian)倭国国王(让(rang)他)到(dao)中原进贡。
宣德②中,与使臣偕来。宣德时期(qi),(他)与倭国使臣一起(qi)到明(ming)朝来(lai)。
上疏言:“向皇帝上疏说:“
臣夙遭俘掠,抱衅痛心,流离困顿,艰苦万状。我曾经(jing)遭到倭寇的掳掠,处(chu)于嫌(xian)疑危难之中自责(ze)心(xin)痛,流离失所困顿不(bu)堪,非常(chang)艰苦。
今获生还中国,夫岂由人。现(xian)在能够活着回(hui)到中原,怎么还能任由(you)别(bie)人安排。
伏乞赐归侍养,不胜至愿。”我请求(qiu)您(nin)让我回家侍(shi)奉父母,(我)没(mei)有比这(zhei)更大的愿望了(le)。”
天子方怀柔远人,不从其请,但许给驿暂归,仍还本国。皇(huang)帝正用恩德使(shi)远处的人来归附,不恩准他的请求,但是同意他回(hui)驿站后(hou)可暂且(qie)归家,(然后(hou))仍然返回(hui)倭国(guo)。
祥抵家,独其母在,不能识,曰:“麹祥回到家里,只有母亲(qin)(qin)在(zai)家,(母亲(qin)(qin))已(yi)不认识(shi)他,说:“
果吾儿,则耳阴有赤痣。”果真是(shi)我(wo)的儿(er)子,就是(shi)(他)耳后有赤痣(zhi)。”
验之信,抱持痛哭。验证(zheng)以后(hou)果然有,(母子)抱头大(da)哭。
未几别去至日本启以帝意。不(bu)久告别(母亲(qin))离开,到了日(ri)本,(向(xiang)倭国国王(wang))陈述明朝皇(huang)帝的意思。
国王允之,仍令入贡。倭国国王(wang)应允了他(ta),仍让他(ta)进贡。
祥乃复申前请,诏许袭职归养。麹(qu)祥就再次(向朝(chao)廷)请求之前的愿望(侍奉母亲(qin)),皇(huang)帝下(xia)诏允许他承袭父(fu)亲(qin)的职位归养家中(zhong)。
母子相失二十年,又有华夷之限,竟得遂其初志,闻者异之。他(ta)(ta)和母亲失散二十多年,又有华夏和蛮(man)夷(yi)的限制,最(zui)终能够实现他(ta)(ta)当(dang)初的意愿,听到(dao)的人都(dou)认为这件事(shi)很奇异。
[注释]:
①永乐,明第(di)三帝成祖朱棣年号。
②宣德,明第(di)五帝(di)宣宗朱瞻(zhan)基年号。